СТО СТИХОТВОРЕНИЙ СТА ПОЭТОВ
(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)
3

ОЭ-НО МАСАФУСА

     1041-1111

       Далеко в горах
       Почти у самых вершин
       Вишни расцвели.
       О туман, не скрывай от
       Меня эту красоту!


     МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ
     1055-1121

       В храме Хацусэ
       Я молил ее прийти,
       Но не для того,
       Чтобы ледяной была,
       Как буря на склоне гор.


ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ

     первая половина XII века

       Роса дает жизнь
       Цветку, а ты дала мне
       Клятву вернуться,
       Но целый год пролетел,
       И снова осень в окне.


ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ

     1097-1164

       Посреди моря
       Я под парусами плыл.
       Вдруг открылись мне
       Белые волны, что шли
       Прямо из глубин неба.


     Император СУТОКУ
     1119-1164

       Валун разделил
       Бурный поток ручья, но
       Мчит вода вперед,
       И два рукава реки
       Вновь встретятся в потоке.


МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА

     вторая половина XI века

       Стражник у ворот
       Сума, сколько твоих, снов
       Прервали птицы,
       Что летят из Авадзи
       И кричат на прощанье!


ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ

     1090-1155

       Легкий весенний
       Ветер тронул облака,
       Как вдруг пробились
       Чистые и ясные
       Лучи лунного света.


     Госпожа ХОРИКАВА
     годы жизни неизвестны

       Он не ответил,
       Любит меня ли же
       Чувства угасли?
       Мои мысли спутались,
       Как пряди черных волос.


ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА

     1139-1192

       Когда я взглянул
       На то место, откуда
       Слышал кукушку,
       То увидел только лик
       Бледной весенней луны.


     Монах ДОИН
     годы жизни неизвестны

       Трудно я живу,
       Судьба жестока ко мне,
       Но я еще жив,
       Только слез не удержал,
       Их пролила моя грусть.


ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ

     1114-1204

       Куда же уйти
       Мне из этого мира?
       Хотел спрятаться
       Далеко в горах, но и
       Там слышен крик оленя.


     ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ
     1104-1177

       Если б суждена
       Была мне долгая жизнь,
       То и несчастья,
       И нынешняя печаль
       Были бы мне дороги.


     Монах СЮНЪЭ
     первая половина XII века

       В бессонную ночь
       Медлит рассвет, только
       Ставни хижины
       Пропускают бледные
       Кучи лунного света.


     Монах САЙГп
     1118-1190

       За что упрекнуть
       Луну, что освещает
       Мои печали?
       Чувствую сквозь слезы луч
       Света на своей щеке.


     Монах ДЗЯКУРЭН
     1139-1202

       Холодный ливень
       Днем наполнил влагой лес,
       А из долины
       Уже подбирается
       К пихтам осенний туман.


     КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)
     Приписывается императору КОКА
     годы жизни неизвестны

      Ночь коротка, и
       Уже срезан тот тростник.
       Мы были вместе.
       Должна ли теперь отдать
       Ему сердце на века?


     Принцесса СпКУСИ
     вторая половина XII века

       С нитью жемчуга
       Сравнила я свою жизнь.
       Порвется - пускай,
       Ведь с годами ослабну -
       Не удержу своих тайн.


     ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)
     Приписывается императору ИНБУ
     годы жизни неизвестны

       Как ему сказать,
       Что и у рыбаков из
       Осима были
       Влажны рукава одежд,
       Но не от слез - от воды.


     ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ
     1169-1206

       В постель в одеждах
       Лягу зимним вечером.
       Но согреться мне
       Трудно, все слушаю песнь
       Сверчка под половицей.


     Госпожа САНУКИ
     1104-1180

       Подводный камень
       И в отлив не бывает
       Сухим. Так мои
       Рукава всегда влажны,
       Но об этом я молчу.


МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

     1192-1219

       Хочется, чтобы
       Наш мир был постоянен,
       Не изменялся,
       Как след рыбацкой лодки,
       Плывущей вдоль берега.


ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

     1170-1221

       С горы псино
       Дует холодный ветер.
       В руинах старой
       Деревни я слышу, как
       Плещется ткань на ветру.


     Аббат ДЗИЕН
     1155-1225

       Из монастыря
       Смотрю на гору Хэи,
       На этот мир слез.
       И я - недостойный, но
       Прячусь под черной рясой.


ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ

     1171-1244

       Белые цветы
       Снежинок кружит ветер.
       А мне кажется,
       Что это я вверх лечу,
       Так бела моя старость.


     Советник САДАИЭ
     ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА
     1162-1241

       Жгут водоросли
       В солеварне в Митсуэ.
       И мое сердце
       Так пылает, - жду встречи
       С ней, но она не придет.


ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА

     1158-1237

       Ветер коснулся
       Дубовой листвы в Нара -
       Как священное
       Омовение. Знаю,
       Что лето скоро уйдет.


     Император ГОТОБА
     1180-1239

       Об одних скорблю,
       О других печалюсь, и
       Отчаялся, как
       Помочь остальным? Снова
       Вижу себя несчастным.


     Император ДЗЮНТОКУ
     1197-1242

       Я помню сотни
       Каменных глыб, что в стенах
       Моего дворца,
       Но вдруг заметил росток -
       Папоротник на крыше.

<<<  назад                                                         3                                                                            

ONLINE CASINO IN HONG KONG Buy Shaving Products How to forex Globe counter roulette
Hosted by uCoz